Departament d'Humanitats i Ciències de l'Educació
Permanent URI for this communityhttps://hdl.handle.net/10637/10933
Search Results
- Cómo entenderse en la primera vuelta al mundo: las lenguas a bordo y en Oriente
2022-09-02 Este artículo estudia el papel de las lenguas usadas en la Primera Vuelta al Mundo, expedición internacional que tenía tripulantes de una veintena de países, que hablaban lenguas distintas. La comunicación exigía lenguas vehiculares a bordo: el español y, en algunos casos, el latín y el sabir. Durante el recorrido, el portugués —con sus pídgines— y el malayo contribuyeron al comercio y las relaciones con los países visitados. El conocimiento de idiomas fue una clave de gran importancia para el éxito del viaje.
- El papel del latín en la primera vuelta al mundo
2021-03-12 La Primera Vuelta al Mundo (1519-1522) se produjo en pleno Renacimiento, que combinaba la recuperación del latín con la aparición de la primera gramática castellana. En toda Europa, el latín era la lengua académica, de la ciencia, de las universidades y de la Iglesia. Los tripulantes de la expedición de Magallanes y Elcano procedían de varios países y hablaban más de una treintena de lenguas. El latín, junto al castellano, sirvió de lengua vehicular.