doxa.comunicación | 31, pp. 251-264 | 261

July-December of 2020

Francisco Manuel Carriscondo-Esquivel and Amina El-Founti Zizaoui

ISSN: 1696-019X / e-ISSN: 2386-3978

El andaluz es un dialecto, un dialecto oral (escribir escribimos como el resto de hispanohablantes). Por supuesto que al ser un dialecto se puede transcribir, pero se transcribe al castellano (El Mundo, 08.01.2017).

En Andalucia de siempre hemos hablado mal el castellano pero bien el “español” (El Mundo, 08.01.2017).

Finally, we have noticed the presence of comments that, in addition to reprimanding Andalusian, despise speakers of other varieties who also suffer harassment, in this case for being from autonomous communities where a second official language is spoken (Galician, Basque and Catalan). Specialists have pointed out the existing asymmetry in Spain regarding the socio-political treatment of co-official languages. In monolingual communities there seems to be no appreciation for the languages of Spain and, as Ángel López García-Molins (2012: 173) has commented, regional languages are considered foreign there. And in this group the Andalusians are included. This is an example of how victims often become executioners and search for new subjects to continue carrying out oppression (J. Tusón 1996: 56). In this way, comments such as the following ones can be read:

[Q]ue me diga como tiene que hablar una andaluz, nos lo diga un catalán... jajajajaja. Si no se les entienden, siempre con la papa en la boca (El Mundo, 08.01.2017).

A también me hacen gracia (sana) oir a un vasco, catalán, madrileño, gallego o murciano (Libertad Digital, 11.29.2011).

[E]l gallego […] suena como castellano ‘mal hablado’ (El País, 08.01.2017).

En España nos hemos descojonado de los gallegos, de los vascos, de los catalanes, de los de Madrid, de los extremeños por sus acentos (El País, 08.01.2017).

En Andalucia se habla andalù... ya puedes empezar por decirle a los gallegos, asturianos, catalanes etc., etc. que hable castellano (El País, 08.01.2017).

2.3.3.2. The authorized opinion of specialists

Only from a linguistic intuition can certain beliefs, positive or negative, emanate about a language or one of its varieties. In a recent work Carriscondo Esquivel (2019: 210-213) has exposed the counter-arguments with which the columnists try to minimize the effects of those beliefs and attitudes that, in relation to Andalusian, constitute a negative linguistic imaginary (vid. Houdebine 2002). For that reason, he consulted the previous works of Luis Cortés Rodríguez, Emeritus Professor of Spanish Language at the University of Almería, since (1) he has a wide repertoire of specialized academic publications on the topics that he tries to disclose in his journalistic texts; (2) in this production, the defining features of the journalistic sub-genre called columnas sobre la lengua are verified (vid. Marimón Llorca, 2016: 72-74, 2018: 174-176); and (3) he possesses a consolidated corpus of textual samples, in such a way that, after the publication of his columns in the regional press (La Voz de Almería), he decides to gather them all under the same title (vid. Cortés Rodríguez, 2011, 2013 and 2019).

The counterarguments with which he tries to minimise the negative linguistic imaginary that hangs around Andalusian –trying to reproduce them literally and establishing a hierarchical order, from general to particular– are the following: (1) There are no better or worse accents (02.03.2009); (2) Speaking well does not depend on the variety (02.01.2010,